欧美激情视频二区 I 亚洲综合一区二区不卡 I 美脚丝袜脚交一区二区 I 天天干,夜夜爽 I 妖精漫画免费登录页面漫画在线观看 I 天干夜天天夜天干天国产电影 I 中文字幕在线综合 I 夜色福利网 I 无码人妻丰满熟妇啪啪7774 I 亚洲 欧美 日产 综合 在线 I 成人做爰高潮片免费视频 I 99国产精品久久久久久 I 久久亚洲精品国产精品 I 成人无遮挡黄漫yy动漫免费 I 亚洲第一精品夜夜躁人人爽 I 欧美丰满大乳大屁股流白浆 I 99久久无色码中文字幕 I 欧美日本一道本 I 在线搞av电影 I 久久riav I 丁香社区五月 I 久久网站免费 I 夫妇交换性三中文字幕 I 变态美女紧缚一区二区三区 I 性色av免费观看 I 性猛交xxxx免费看蜜桃 I 性欧美牲交在线视频 I 亚洲成av人片在线观看麦芽 I 亚洲第五色综合网 I 亚洲欧美成人久久综合中文网 I 欧美色哟哟哟 I 18禁黄污无遮挡无码网站 I av免费网站

首頁 > 新聞資訊

護理文獻翻譯需要注意什么?

日期:2021-04-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  文獻翻譯一直要求比較嚴格,譯員不僅要有豐富的文學知識,同時還應該了解其相關內(nèi)容,下面尚語翻譯公司為大家分享護理文獻翻譯需要注意什么?

  Literature translation has always been strict. Translators should not only have rich literature knowledge, but also understand its related content. What should we pay attention to in nursing literature translation?

  1、翻譯選題要注意結(jié)合自己的專業(yè)特長。護理學是在自然科學和社會科學指導下的一門應用學科。護理學科的發(fā)展,是與其相關學科知識交叉滲透的結(jié)果。因此,作為英文護理文獻的翻譯者,無論是從事護理管理工作還是從事教學工作;無論是從事理論研究還是臨床護理,可供翻譯的選題范圍非常之廣。作為譯者特別是初搞翻譯的同志,應力求在自己所從事的專業(yè)領域內(nèi)選題,因為對該領域內(nèi)哪些內(nèi)容在當前是先進的、急需護理人員掌握的比較了解,所以能更貼切地理解和表達原文中的專業(yè)術語。這樣在翻譯過程中便能充分發(fā)揮自己的專業(yè)特長,節(jié)時省力,自然也就增加了成功的機率。同時,還有利于促進自己專業(yè)知識水平的提高,可將其直接用于改進本職工作。

  1. Translation topics should be combined with their own professional expertise. Nursing is an applied subject under the guidance of natural science and social science. The development of nursing discipline is the result of the cross infiltration of its related knowledge. Therefore, as a translator of English nursing literature, whether engaged in nursing management or teaching, whether engaged in theoretical research or clinical nursing, the scope of topics for translation is very wide. As translators, especially those who are engaged in translation for the first time, they should try their best to select topics in their own professional field, because they have a better understanding of what is advanced in this field and urgently need to be mastered by nursing staff, so they can understand and express the professional language in the original text more appropriately. In this way, in the process of translation, we can give full play to our professional expertise, save time and effort, and naturally increase the probability of success. At the same time, it can also promote the improvement of their professional knowledge level, which can be directly used to improve their own work.

  2、要掌握國外圖書出版信息及國內(nèi)護理學科發(fā)展動態(tài)。翻譯英文護理專著者,應注意了解和掌握國外護理科技圖書的出版情況。同題材的著作,各國有不同的版本。同一國家,也有不同作者的版本,要進行研究和比較,擇優(yōu)選用。在原著出版時間上要做到瞻前顧后,不僅著眼于已出版的書籍,還要注意新書預告,注意有無其它新版本的同類圖書即將面世,以便統(tǒng)籌考慮。從事英文護理期刊文獻翻譯的同志,應經(jīng)常瀏覽國內(nèi)主要的護理專業(yè)期刊,以便掌握國內(nèi)護理學科發(fā)展動態(tài),對哪些領域國內(nèi)領先、哪些項目薄弱亟待開發(fā)做到心中有數(shù)。這樣做有助于增強翻譯選題的實用性和針對性。

  2. It is necessary to master the publishing information of foreign books and the development trend of nursing discipline in China. Translation of English nursing monographs should pay attention to understand and master the publishing situation of foreign nursing science and technology books. There are different versions of works on the same subject in different countries. In the same country, there are also versions of different authors, which should be studied and compared to select the best. In terms of the publishing time of the original work, we should not only focus on the published books, but also pay attention to the new book notice, and pay attention to whether there are other new versions of similar books coming out soon, so as to make overall consideration. Those who are engaged in the translation of English nursing journals should often browse the major domestic nursing journals, so as to grasp the development trend of domestic nursing discipline and know which fields are leading and which projects are weak. This will help to enhance the practicability and pertinence of translation topics.

  3、詳細了解出版編輯部門的選題計劃及譯文類期刊的稿約。為了做到正確選題,譯者應較詳盡地了解出版編輯部門的選題計劃及譯文類期刊的稿約,熟悉其選題內(nèi)容及選題具體要求,避免盲目性。對于欲向譯文類期刊投稿的譯者,選題時尚須注意原護理文獻的文體形式。若要編寫譯文稿,應選擇國外期刊報道的綜述性護理文獻;而要編寫文摘稿,則應選擇非綜述性護理文獻。這一點對初次投稿的翻譯者來說,尤其重要,須引起注意。否則,投出的譯稿盡管水平較高,也難以被刊用。

  3. Learn more about the topic selection plan of the publishing and editing department and the contribution of translated journals. In order to choose the right topic, the translator should know more about the topic selection plan of the publishing and editing department and the manuscript of the translated periodicals, and be familiar with the content and specific requirements of the topic selection, so as to avoid blindness. For the translators who want to contribute to the translated journals, they should pay attention to the stylistic form of the original nursing literature. If you want to write the translated version, you should choose the review nursing literature reported in foreign journals; if you want to write the abstract version, you should choose the non review nursing literature. This is especially important for the translators who submit for the first time. Otherwise, although the translated version is of high level, it is difficult to be published.

  4、翻譯選題要注意考慮自己的主客觀條件。這一點就是說譯者在選題時應注意量力而行,要根據(jù)自己的知識水平,特別是英語水平和翻譯實踐經(jīng)驗來考慮選題的內(nèi)容。尤其初搞翻譯者,選題應以力所能及為限度,選材寧小勿大,篇幅寧短勿長,這樣翻譯起來節(jié)時省力、收效迅速,有利于增強信心、提高興趣,成功的機率也大。相反,一開始就找來長篇大論的原文乃至一本厚厚的原著進行翻譯,其結(jié)果必然是欲速不達。應注意由淺入深、循序漸進,隨著經(jīng)驗的積累逐步提高,而絕不可好高騖遠、貪大求深。

  4. When choosing a translation topic, we should consider our own subjective and objective conditions. That is to say, when choosing a topic, the translator should do it according to his ability, and consider the content of the topic according to his knowledge level, especially his English level and practical translation experience. Especially for the first translators, the topic selection should be limited to what they can do. The selection of materials should be small rather than large, and the length should be short rather than long. In this way, the translation can save time and effort, achieve rapid results, enhance confidence and interest, and have a high probability of success. On the contrary, it is necessary to find a lengthy original or even a thick original book for translation at the beginning, which results in a lack of speed. We should pay attention to go from shallow to deep, step by step, and gradually improve with the accumulation of experience.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 老司机久久精品最新免费 | 波多野结衣一区二区三区高清 | 超清纯白嫩大学生无码网站 | 中文字幕精品亚洲无线码vr | 伦人伦xxxx国语对白 | 亚洲综合av永久无码精品一区二区 | 欧美综合天天夜夜久久 | 三级无码在钱av无码在钱 | 成人福利短视频 | 欧美毛片无码又大又粗黑寡妇 | 精品人妻无码区二区三区 | 亚洲—本道 在线无码 | 国产国语毛片在线看国产 | 亚洲中文字幕无码一久久区 | 免免费国产aaaaa片 | 成人国内精品久久久久影院 | 亚洲日韩精品一区二区三区 | 亚洲在av极品无码 | 国产精品久久久久久亚洲影视 | 亚洲日本在线电影 | 免费无码又爽又黄又刺激网站 | 大桥久未无码吹潮在线观看 | 秋霞鲁丝片一区二区三区 | 国产精品美女久久久久久久久 | 亚洲欧美日本久久综合网站 | 亚洲国产精品久久人人爱 | 十八禁无码免费网站 | 99热爱久久99热爱九九热爱 | 性饥渴少妇av无码毛片 | 99久久人妻精品免费二区 | 黑人强辱丰满的人妻熟女 | 精品无码日韩国产不卡av | 国产亚洲精品线观看动态图 | 亚洲人成无码区在线观看 | 欧美疯狂做受xxxx高潮 | 成人免费xxxxx在线观看 | 蜜桃传媒av免费观看麻豆 | 1313午夜精品理论片 | 日韩精品真人荷官无码 | 国产新婚夫妇叫床声不断 | 在线精品亚洲一区二区 |