欧美激情视频二区 I 亚洲综合一区二区不卡 I 美脚丝袜脚交一区二区 I 天天干,夜夜爽 I 妖精漫画免费登录页面漫画在线观看 I 天干夜天天夜天干天国产电影 I 中文字幕在线综合 I 夜色福利网 I 无码人妻丰满熟妇啪啪7774 I 亚洲 欧美 日产 综合 在线 I 成人做爰高潮片免费视频 I 99国产精品久久久久久 I 久久亚洲精品国产精品 I 成人无遮挡黄漫yy动漫免费 I 亚洲第一精品夜夜躁人人爽 I 欧美丰满大乳大屁股流白浆 I 99久久无色码中文字幕 I 欧美日本一道本 I 在线搞av电影 I 久久riav I 丁香社区五月 I 久久网站免费 I 夫妇交换性三中文字幕 I 变态美女紧缚一区二区三区 I 性色av免费观看 I 性猛交xxxx免费看蜜桃 I 性欧美牲交在线视频 I 亚洲成av人片在线观看麦芽 I 亚洲第五色综合网 I 亚洲欧美成人久久综合中文网 I 欧美色哟哟哟 I 18禁黄污无遮挡无码网站 I av免费网站

首頁 > 新聞資訊

商務口譯需要做哪些準備?

日期:2019-04-14 發布人: 來源: 閱讀量:

  商務英語的應用越來越多,商務口譯逐漸成為一個重要的翻譯項目,那么商務口譯需要做哪些準備?下面西安翻譯公司給大家說說。

  With the increasing application of business English, business interpretation has gradually become an important translation project. What preparations should be made for business interpretation? Now, Xi'an Translation Company will tell you about it.

  1、商務口譯譯員需了解服務對象

  1. Business interpreters need to know their clients

  口譯服務對象通常包括發言人、嘉賓、聽眾等,會議的聽眾往往是業內人士。因此,譯員在口譯時應注重專業術語的準確程度,因為會議將是他們把握業界最新動態的窗口。而對于發言人和嘉賓,譯員應該盡可能獲得他們的姓名、性別、職務、頭銜、服務機構、國籍等信息。如果有可能的話,譯員應該在會議開始前向他們索取名片或上網查找他們的履歷、服務機構等,以減輕現場口譯的壓力,尤其是防止忙中出錯的尷尬。

  Interpretation services usually include speakers, guests, audiences, etc. The audience of the conference is often the industry. Therefore, interpreters should pay attention to the accuracy of professional terms when interpreting, because the conference will be a window for them to grasp the latest developments in the industry. For speakers and guests, translators should obtain as much information as possible about their names, gender, positions, titles, service agencies and nationality. If possible, interpreters should ask them for business cards before the start of the meeting or search for their resumes, service providers, etc. on the Internet to relieve the pressure of on-site interpretation, especially to prevent the embarrassment of mistakes in busy work.

  2、商務口譯譯員需熟悉口譯主題

  2. Business interpreters should be familiar with the theme of interpretation

  在接到口譯任務之后,譯員應該及早熟悉口譯主題。譯員可以向主辦方索取相關資料,如公司簡介、產品說明、生產流程、日程安排等。同時,譯員還可以按圖索驥,自己上網搜索補充資料,以增進對口譯主題的深入了解。

  After receiving the task of interpretation, the interpreter should be familiar with the theme of interpretation as early as possible. Interpreters can request relevant information from the organizers, such as company profile, product description, production process, schedule, etc. At the same time, the interpreter can also search for supplementary information on the Internet by himself according to the figures, so as to enhance the in-depth understanding of the interpretation theme.

  3、商務口譯譯員需提前準備講稿

  3. Business interpreters need to prepare their speeches in advance

  講稿準備內容要考慮聽眾的需要,了解、研究聽眾的心理,使講稿的內容與聽眾接近和相容。聽眾在聽講時,他們的心理活動表現在如下幾個方面:

  The preparation of lecture notes should take into account the needs of the audience, understand and study the psychology of the audience, so as to make the content of the lecture close to and compatible with the audience. When the audience listens to the lecture, their psychological activities are shown in the following aspects:

  (1)發言人有講稿,但實際發言時心血來潮,在講稿的基礎上做即席發言。

  (1) Spokespersons have speeches, but when they actually make speeches, they make impromptu speeches on the basis of speeches.

  (2)發言人臨時更換講稿。

  (2) The speaker changed his speech temporarily.

  (3)口譯任務臨時調整。

  (3) Temporary adjustment of interpretation tasks.

  4、商務口譯譯員需提前做好術語準備

  4. Business interpreters need to be prepared for terminology in advance.

  會議開始前,商務口譯譯員要是沒有一定的術語準備,譯員一上臺就可能出現卡殼、緊張、口語不清晰現象。譯員不可能具備和專家一樣的專業知識,但是,必須掌握足以理解和傳達報告內容的術語和詞匯。在通訊日益發達的今天,譯員不僅可以查找專業書籍、參考書、辭典、往屆會議資料,而且可以通過互聯網收集、整理相關術語及對應譯文。

  Before the beginning of the meeting, if business interpreters do not have certain terminology preparation, they may be stuck, nervous and unclear when they come on stage. It is impossible for an interpreter to have the same expertise as an expert, but he or she must have sufficient terminology and vocabulary to understand and convey the content of the report. Today, with the development of communication, translators can not only find professional books, reference books, dictionaries and information of previous sessions, but also collect and collate relevant terms and corresponding translations through the Internet.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国产精品99精品久久免费 | 十八禁啪啪无遮挡网站 | 中文字幕精品亚洲一区 | 亚洲国产手机资源在线 | 人人妻人人澡人人爽国产 | 中文字幕亚洲制服在线看 | 无码一区二区三区在线观看 | 人妻在卧室被老板疯狂进入国产 | 57pao成人国产永久免费视频 | h无码动漫在线观看 | 欧美成人免费一区二区三区视频 | 伊人亚洲大杳蕉色无码 | 国产成人亚洲综合无码 | 无码人妻aⅴ一区二区三区 无码人妻丰满熟妇精品区 无码人妻丰满熟妇啪啪 | 亚洲精品乱码久久久久久金桔影视 | 国产精品美女乱子伦高潮 | 日韩成人无码片av网站 | 播放男人添女人下边视频 | 成熟丰满熟妇高潮xxxxx视频 | 日韩精品一区二区三区在线观看l | 亚洲国产高清aⅴ视频 | 中文人妻av大区中文不卡 | 国内精品久久久久影院免费 | 久久久亚洲裙底偷窥综合 | 午夜免费无码福利视频 | 亚洲精品久久久无码av片软件 | 欧美乱妇高清无乱码 | fc2人成共享 | 国产在线观看无码的免费网站 | 成人亚洲区无码区在线点播 | 鲁丝片一区二区三区免费 | 精品成人免费一区二区 | 国产熟女一区二区三区五月婷 | 精品偷拍一区二区三区在线看 | 亚洲精品国产高清一线久久 | 亚洲免费成 | 成人免费无遮挡无码黄漫视频 | 午夜dj在线观看免费视频 | 亚洲日韩在线中文字幕线路2区 | 国产日韩欧美一区二区东京热 | 国内老熟妇对白hdxxxx |