欧美激情视频二区 I 亚洲综合一区二区不卡 I 美脚丝袜脚交一区二区 I 天天干,夜夜爽 I 妖精漫画免费登录页面漫画在线观看 I 天干夜天天夜天干天国产电影 I 中文字幕在线综合 I 夜色福利网 I 无码人妻丰满熟妇啪啪7774 I 亚洲 欧美 日产 综合 在线 I 成人做爰高潮片免费视频 I 99国产精品久久久久久 I 久久亚洲精品国产精品 I 成人无遮挡黄漫yy动漫免费 I 亚洲第一精品夜夜躁人人爽 I 欧美丰满大乳大屁股流白浆 I 99久久无色码中文字幕 I 欧美日本一道本 I 在线搞av电影 I 久久riav I 丁香社区五月 I 久久网站免费 I 夫妇交换性三中文字幕 I 变态美女紧缚一区二区三区 I 性色av免费观看 I 性猛交xxxx免费看蜜桃 I 性欧美牲交在线视频 I 亚洲成av人片在线观看麦芽 I 亚洲第五色综合网 I 亚洲欧美成人久久综合中文网 I 欧美色哟哟哟 I 18禁黄污无遮挡无码网站 I av免费网站

首頁(yè) > 新聞資訊

文獻(xiàn)資料翻譯有什么注意事項(xiàng)?

日期:2019-05-05 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  文獻(xiàn)資料都具備一定的價(jià)值,對(duì)于翻譯的要求非常嚴(yán)格,年代久遠(yuǎn)且語(yǔ)言轉(zhuǎn)換較為復(fù)雜,在翻譯時(shí)有什么注意事項(xiàng)?今天北京翻譯公司給大家說(shuō)說(shuō)。

  Documents and materials are of certain value. The requirements for translation are very strict. They have a long history and complex language transformation. What should we pay attention to when translating? Today, Beijing Translation Company will tell you about it.

  1、文獻(xiàn)資料翻譯盡量直譯

  1. Literature translation as literally as possible

  文獻(xiàn)資料是一個(gè)民族文化的集中體現(xiàn),對(duì)于記錄這個(gè)民族以往的歷史、文化、科技、知識(shí)等方面具有重要作用,文獻(xiàn)資料本身就帶有著濃郁的民族氣息,在翻譯過(guò)程中使用同化翻譯的方式難免會(huì)造成文獻(xiàn)資料失去其本來(lái)的文化歷史價(jià)值,所以,專(zhuān)業(yè)翻譯公司在翻譯的時(shí)候大多都是采用直譯,盡量保證文獻(xiàn)資料的原貌不假改動(dòng);

  Documentation is a concentrated reflection of a nation's culture and plays an important role in recording the nation's past history, culture, science and technology, knowledge and so on. Documentation itself has a strong national flavor. In the process of translation, the use of assimilation translation will inevitably lead to the loss of its original cultural and historical value of documents. Therefore, professional translation companies in translation. Most of the time, literal translation is used to ensure that the original appearance of documents is not altered.

  2、文獻(xiàn)資料語(yǔ)言盡量貼近原意

  2. Documentation language should be as close as possible to the original intention

  文獻(xiàn)資料的年代不定,但大多時(shí)間久遠(yuǎn),導(dǎo)致文獻(xiàn)資料的語(yǔ)言文字離本民族現(xiàn)在使用的語(yǔ)言文字都相差甚遠(yuǎn),更不用說(shuō)與其他民族之間的差距,就以我國(guó)為例,春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的許多文獻(xiàn)資料對(duì)于今天的許多中國(guó)人來(lái)說(shuō)都是十分晦澀難懂的,復(fù)雜的句式詞匯翻譯成外語(yǔ)十分困難。所以專(zhuān)業(yè)翻譯公司在面對(duì)這一問(wèn)題時(shí),都盡量保證文字原意,實(shí)在無(wú)法保證原意的情況下,盡量尋找恰當(dāng)解釋予以填補(bǔ)。

  The age of documentation is uncertain, but most of it lasts for a long time, which leads to the fact that the language and characters of documentation are far from the language and characters used by our nation today, not to mention the differences with other nationalities. Take China as an example, many documents and materials in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period are very obscure and difficult to understand for many Chinese people today, and the translation of complex sentences and vocabulary is very difficult. Language is very difficult. Therefore, when facing this problem, professional translation companies try their best to ensure the original meaning of the text, but they can not guarantee the original intention, so they try to find appropriate explanations to fill it.

  3、文獻(xiàn)資料填補(bǔ)注釋

  3. Filling in Notes for Documentation

  許多文獻(xiàn)資料由于年代久遠(yuǎn),語(yǔ)言文字和文化習(xí)慣已經(jīng)發(fā)生了變化,所以翻譯公司在對(duì)文獻(xiàn)資料進(jìn)行翻譯的時(shí)候都會(huì)聘請(qǐng)相關(guān)專(zhuān)業(yè)人士,對(duì)文獻(xiàn)資料中與現(xiàn)代差異較大的部分進(jìn)行批注,以保證文獻(xiàn)資料對(duì)于讀者具備可讀性。

  Because of the long history of literature, language and cultural habits have changed. Therefore, when translating documents, translation companies will employ relevant professionals to annotate the parts of documents which are quite different from the modern ones so as to ensure that the documents are readable to the readers.

  目前,熱愛(ài)學(xué)習(xí)我國(guó)歷史文獻(xiàn)的外國(guó)友人不在少數(shù),但他們大多都無(wú)法直接閱讀文獻(xiàn)原件,只得求助于翻譯之后的譯件可以清晰明了,這就對(duì)翻譯人員提出了更高的要求,翻譯人員必須將這一古老的文化資料轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)代著作,這不僅僅需要翻譯人員具備現(xiàn)代的語(yǔ)言知識(shí),還要求翻譯人員對(duì)古代文化具備相當(dāng)?shù)牧私獬潭取?/p>

  At present, there are not a few foreigners who love to learn Chinese historical documents, but most of them can not read the original documents directly. They have to resort to the translation after translation to be clear and clear, which puts forward higher requirements for translators. Translators must transform this ancient cultural material into modern works. This requires translators not only to have modern language. Knowledge also requires translators to have a good understanding of ancient culture.

翻譯公司

相關(guān)資訊 Recommended

在線(xiàn)
客服

在線(xiàn)客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線(xiàn)

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線(xiàn)

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久r999热精品国产首页 | 人人爽天天碰天天躁夜夜躁 | 国产又黄又大又粗视频 | 久久亚洲道色综合久久 | 麻豆国产精品久久人妻 | 少妇的肉体在线观看 | 亚洲欧美日韩在线资源观看 | 一区二区乱子伦在线播放 | 亚洲男女内射在线播放 | 综合人妻久久一区二区精品 | 97人人模人人爽人人少妇 | 亚洲色欲啪啪久久www综合网 | 红杏亚洲影院一区二区三区 | 国产av亚洲精品久久久久 | 98国内自拍在线视频 | 97精品一区二区视频在线观看 | 人人妻人人澡人人爽人人精品电影 | 67194熟妇在线观看线路1 | 亚洲成a人v在线蜜臀 | 中文字幕人成乱码在线观看 | 欧洲精品成人免费视频在线观看 | 久久精品岛国av一区二区无码 | 好爽好紧好大的免费视频国产 | 欧美专区日韩视频人妻 | 亚洲线精品一区二区三区影音先锋 | 久久午夜无码鲁丝片 | 无码人妻丰满熟妇啪啪欧美 | 国产麻豆精品传媒av国产婷婷 | 精品人无码一区二区三区 | 日韩爆乳一区二区无码 | 久9视频这里只有精品8 | 中国亚洲女人69内射少妇 | 亚洲国产成人综合精品 | 国产成人综合亚洲看片 | 揉着我的奶从后面进去视频 | 欧美精品videossex少妇 | 国产成年无码久久久免费 | 国产精品综合色一区 | 激情综合丁香五月 | 18禁黄久久久aaa片广濑美月 | 搡老岳熟女国产熟妇 |