欧美激情视频二区 I 亚洲综合一区二区不卡 I 美脚丝袜脚交一区二区 I 天天干,夜夜爽 I 妖精漫画免费登录页面漫画在线观看 I 天干夜天天夜天干天国产电影 I 中文字幕在线综合 I 夜色福利网 I 无码人妻丰满熟妇啪啪7774 I 亚洲 欧美 日产 综合 在线 I 成人做爰高潮片免费视频 I 99国产精品久久久久久 I 久久亚洲精品国产精品 I 成人无遮挡黄漫yy动漫免费 I 亚洲第一精品夜夜躁人人爽 I 欧美丰满大乳大屁股流白浆 I 99久久无色码中文字幕 I 欧美日本一道本 I 在线搞av电影 I 久久riav I 丁香社区五月 I 久久网站免费 I 夫妇交换性三中文字幕 I 变态美女紧缚一区二区三区 I 性色av免费观看 I 性猛交xxxx免费看蜜桃 I 性欧美牲交在线视频 I 亚洲成av人片在线观看麦芽 I 亚洲第五色综合网 I 亚洲欧美成人久久综合中文网 I 欧美色哟哟哟 I 18禁黄污无遮挡无码网站 I av免费网站

首頁 > 新聞資訊

法律翻譯需要怎樣進(jìn)行?

日期:2019-07-08 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  法律翻譯是專業(yè)性較高的翻譯領(lǐng)域,下面證件翻譯公司給大家說說法律翻譯需要怎樣進(jìn)行?

  Legal translation is a highly specialized field of translation. The following certificate translation company will tell you how legal translation needs to be carried out.

  1、首先,精英化

  1. First of all, elitisation

  法律翻譯主要面向精英群體,質(zhì)量要求高、技術(shù)難度大。主要服務(wù)對象律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,這些精英群體對翻譯的準(zhǔn)確性有著極高的要求,準(zhǔn)確的法律翻譯同時(shí)意味著很高的技術(shù)難度。在一定意義上講,法律翻譯人才也是社會(huì)的精英人才。

  Legal translation is mainly aimed at elite groups, with high quality requirements and technical difficulties. The main clients are lawyers, foreign-funded enterprises, import and export companies and other social upper-class groups. These elite groups have high requirements for the accuracy of translation. Accurate legal translation also means high technical difficulties. In a sense, legal translators are also the elites of society.

  2、其次,專業(yè)化

  2. Secondly, specialization

  中外法律具存在的差異性,導(dǎo)致中外法律術(shù)語之間不存在準(zhǔn)確地對應(yīng)關(guān)系,因此在翻譯法律術(shù)語的時(shí)候就不能直接映射過去,而需要對中外法律術(shù)語進(jìn)行辨析,乃至于創(chuàng)造新的詞匯。所以,做好法律法律翻譯同時(shí)需要通曉法律和中外語言, 一個(gè)不懂法律的外語學(xué)習(xí)者和一個(gè)并非精通外語的法律學(xué)習(xí)者都不能很好地做好這個(gè)工作。法律翻譯是專業(yè)化的工作,法律翻譯專業(yè)化包括兩個(gè)方面:一是譯員專業(yè)化,二是翻譯公司專業(yè)化。譯員之所以必須是專業(yè)化譯員,這是因?yàn)橐粋€(gè)人精力和能力有限,同時(shí)精通法律和英語已經(jīng)實(shí)屬不易,如果他不分專業(yè)領(lǐng)域什么都做,那么他就不可能成為一名法律翻譯師,他的產(chǎn)品在生產(chǎn)質(zhì)量和生產(chǎn)速度上都將是不合格的。

  Due to the differences between Chinese and foreign laws, there is no precise correspondence between Chinese and foreign legal terms. Therefore, when translating legal terms, we can not directly map to the past, but need to differentiate and analyze Chinese and foreign legal terms, and even create new ones. Therefore, legal translation requires both legal and foreign languages. A foreign language learner who does not understand the law and a law learner who is not proficient in foreign languages can not do this job well. Legal translation is a specialized work. The specialization of legal translation includes two aspects: one is the specialization of translators, the other is the specialization of translation companies. The reason why an interpreter must be a professional interpreter is that his energy and ability are limited, and his mastery of law and English is not easy. If he does everything in his professional field, he can not become a legal translator. His products will be unqualified in terms of quality and speed of production.

  翻譯公司之所以是專業(yè)化的翻譯公司,必須具備如下條件:

  The reason why a translation company is a professional translation company must have the following conditions:

  (1)高薪聘請具有外語和法律符合知識(shí)結(jié)構(gòu)的譯員;

  (1) To employ highly paid interpreters with foreign languages and legal knowledge structure;

  (2)聘請中外法律專家擔(dān)任專兼職法律顧問,以咨中外法律差異;三是切實(shí)建立多重專家審譯程序,確保產(chǎn)品經(jīng)受語言,文化和法律多重考驗(yàn)。

  (2) To engage Chinese and foreign legal experts to serve as full-time and part-time legal advisers to consult the legal differences between China and foreign countries; and (3) to effectively establish a multi-expert translation process to ensure that the products are subject to multiple tests of language, culture and law.

  3、再次,公正性

  3. Thirdly, impartiality

  法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是法律翻譯的最為基本的原則。就法庭翻譯來看,譯員是在講話人雙方之間傳達(dá)信息,是雙方共同的溝通渠道。表面看來,公正性似乎不成問題,但在很多情況下,譯員被看成發(fā)言人的“語言和心理的避難所”,就是說發(fā)言人力求從譯員獲取支持,或者尋取解脫,譯員也難受到一定的影響。另一方面,譯員也有可能主動(dòng)地扮演保護(hù)者的角色,偏向一方。

  Legal translation is a part of the legal profession, so fairness should also be the most basic principle of legal translation. As far as court translation is concerned, the interpreter is the communication channel between the speaker and the speaker. On the surface, fairness does not seem to be a problem, but in many cases, the interpreter is regarded as the "language and psychological refuge" of the spokesman, that is to say, the spokesman strives to obtain support from the interpreter, or seek relief, and the interpreter is not affected to a certain extent. On the other hand, the interpreter may take the initiative to play the role of protector, biased towards one side.

  這時(shí)他們不僅僅是在為講話人傳達(dá)信息,而是在自己講話。不論譯員或當(dāng)事人有多充分的理由支持譯員超越權(quán)限,從全面的職業(yè)要求看,譯員仍然應(yīng)該從原則上堅(jiān)持公正性,做到不偏不倚。法庭口譯如此,書面翻譯亦如此。

  At this time, they are not only conveying information to the speaker, but also speaking to themselves. No matter how many reasons the interpreter or the parties have for supporting the interpreter to exceed his or her authority, from the perspective of comprehensive professional requirements, the interpreter should still adhere to fairness and impartiality in principle. Court interpretation is the same as written translation.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 亚洲婷婷五月综合狠狠app | 亚洲欧美国产va在线播放 | 91蜜桃在线 | 国99久9在线 | www一区二区三区 | 一级成人生活片免费看 | 色欲久久久天天天综合网精品 | 亚洲成a人片在线观看中文无码 | 日本高清视频在线www色 | 久久久久亚洲精品无码网址色欲 | 337p人体粉嫩胞高清视频 | 亚洲熟妇自偷自拍另类 | 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品 | 亚洲精品福利一区二区三区蜜桃 | 色宅男看片午夜大片啪啪 | 欧美精品无码久久久久久 | 国产精品视频三级 | 蜜桃麻豆视频 | 日韩欧美tⅴ一中文字暮 | 亚洲精品专区在线观看 | 人人妻人人澡人人爽人人精品浪潮 | av天堂久久天堂色综合 | 欧美天天综合色影久久精品 | 国产成人a在线观看视频免费 | 免费国产黄网站在线观看可以下载 | 国产亚洲人成无码网在线观看 | 少妇人妻偷人精品免费视频 | 日日摸夜夜添无码无码av | 国产稚嫩高中生呻吟激情在线视频 | 人妻丰满av无码中文字幕 | 精品午夜中文字幕熟女人妻在线 | 亚洲最大日夜无码中文字幕 | 免费观看啪啪黄的网站 | 午夜视频在线观看视频 | 综合色区国产亚洲另类 | 毛片免费全部无码播放 | 欧美人与动性xxxxx杂性 | 亚洲最大中文字幕无码网站 | 日本嫩交12一16xxx视频 | www.91中文| 国内精品视频一区二区三区八戒 |